​《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

2024-04-06 13:33 来源:蝴蝶网名网 点击:

《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

诗句】悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。

【出处】唐·白居易长恨歌

【翻译】生死相隔过了多少年,她的魂魄梦中也不曾来到我的.心间。

image.png

【译注】生死相别已经过漫长的年月,可她的魂魄从没到我的梦中相会过。悠悠:漫长。经年:一年又一年。魂魄:旧时迷信的说法,认为人有三魂七魄,是附在人体内的精神灵气,人死后可脱离人体而存在。这里指杨贵妃的鬼魂。

【用法例释】用以形容深切怀念死者,梦中也想与之相见。[例]宝玉在外面听着,细细的想道:“果然也奇!我知道林妹妹死了,那一日不想几遍,怎么从没梦见?……”……直到天亮,方才醒来,拭了拭眼,坐着想了一回,并无有梦。便叹口气道:“正是‘悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦’!”(曹雪芹、高鹗《红楼梦》第一百九回)

【《长恨歌》古诗原文阅读及翻译】相关文章:

1.《长恨歌》原文及翻译

2.长恨歌原文翻译

3.长恨歌原文及翻译

4.长恨歌原文及翻译

5.白居易长恨歌原文及翻译

6.长恨歌原文白居易翻译

7.长恨歌的原文及翻译赏析

8.长恨歌原文赏析及翻译